当前位置:英语 >> 口译 >> 备考 >> 听力辅导 >> CNN新闻讲解:冰雪致亚特兰大交通瘫痪(2011-01-17)

CNN新闻讲解:冰雪致亚特兰大交通瘫痪(2011-01-17)

发表时间:2011/1/17字号:T|T

Of course, in and around Atlanta roads, as you heard from Rob, are treacherous. Businesses are shut down. Schools are still closed.

Our Martin Savidge is in the elements paralyzing the city.

Officials knew Atlanta wasn't prepared for the storm. In fact, over the years the city has made a conscious decision not to be ready.

Historically, what's been the attitude of the city when it comes to snow or ice?

Well, I mean, when I was a boy growing up here it was, it was a day off. A day or two off but now that I'm mayor that's fundamentally different.

Atlanta has relied on two basic facts. Southern snowstorms are rare and the best way to get rid of the snow is to simply let it melt. That logic fails about once a decade. This time, the city remained shut down for days as roads became impassable. In fact, the roads are still so bad I couldn't get to the experts I wanted to interview so I called them.

Do we have any idea of what this snow event for the city of Atlanta may cost?

No, not right now.

All right. Nasty stuff. Martin Savidge there. So Atlanta leaders say they have seized upon one strategy that's used by snow-challenged cities in the north. They have scrambled to higher and mobilized private contractors to try and clear those streets.

Rob报道说,亚特兰大城内和周边的道路都非常危险。店铺都已经关闭,学校也仍然停课。

我们的Martin Savidge为我们分析造成整个城市瘫痪的因素。

官员们知道,亚特兰大并没有为应对这场暴风雪做好准备。实际上,多年来,该城市做出的决定也使它难以做好准备。

从历史上来看,当暴风雪或冰冻天气来临的时候,这个城市的态度是怎样的呢?

当我还是一个小孩子,在这里长大的时候,经常放假一两天。但是当我是市长的时候就完全不同了。

亚特兰大主要面临两个根本的事实。南部的暴风雪非常罕见,清除冰雪的最好方法就是等待它自己融化。这似乎有点讲不通,但是十年才会遇

到一次。这次,当道路难以通行之后,这个城市仍然决定关闭几天。实际上,道路状况仍然非常恶劣,我不能驱车去采访几位专家,所以只能打电话。

我们有没有一个明确的概念,这次暴风雪将为亚特兰大带来多大的损失?

目前为止还难以估算。

好的。这真的非常令人不快。亚特兰大领导人们表示,他们已经采纳了北方经常遭受暴风雪袭击的城市使用了一种策略。他们已经聘请更加机动化的私营承包商来清扫街道上的冰雪。

1.treacherous adj.危险的;凶险的

例句:The frozen snow was treacherous to walk on.
      在冻雪上行走有潜在危险。

      The surface water made the road treacherous for drivers.
      路面的积水对驾车者构成危险。

2.paralyze vt.使瘫痪,使麻痹

例句:A stroke paralyzed half his face.
      中风使他半边脸瘫痪。

使不能正常活动

例句:The country was paralyzed by a series of strikes.
      一系列的罢工使那个国家陷于瘫痪之中。

3.conscious adj.神志清醒的;有知觉的;有意识的

例句:She spoke to us in her conscious moments.
      她神志清醒时跟我们说过话。

4.fundamentally adv.基础地;根本地;重要地

例句:a fundamentally impractical design
       根本不切实际的设计

      The book presents a fundamentally distorted picture.
      该书所描绘的情景是对真相的根本歪曲。

5.impassable adj.不能通行的,无法通过

例句:The mud made the roads impassable.
      道路因为泥泞而无法通行。

      There was an impassable barrier between the white race and the one which they had reduced to slavery.
      在白色人种和被他们奴役的种族之间有一道不可逾越的障碍。

1.Historically, what's been the attitude of the city when it comes to snow or ice?

when it comes to当提到……;当谈到……;一谈到……

例句:When it comes to cooking I know nothing.
      说到做饭,我是一窍不通。

2.Atlanta has relied on two basic facts.

rely on信赖, 依赖,依靠

例句:You can rely on me for help.
      你可指望我来帮忙。

You may rely on my early arrival.
你放心好了, 我会早到的。

3.Southern snowstorms are rare and the best way to get rid of the snow is to simply let it melt.

get rid of除掉, 去掉;摆脱

例句:It is difficult to get rid of insects.
      除掉虫子可不容易。

      How to get rid of these things is a big problem.
      如何清除这些东西是个大问题。

4.So Atlanta leaders say they have seized upon one strategy that's used by snow-challenged cities in the north.

seize upon抓住,利用

例句:They seize upon whatever is at hand, work out their problem, and master the situation.
      他们会抓住一切手边的机会,解决遇到的难题,并且自己掌控局面。

推荐阅读:
口译笔试各项复习要点之听力2008/1/25
VOA News- 旱情加剧,肯尼亚担忧饥荒2011/1/17
2010年3月英语中级口译听力段落翻译解析2010/7/7
VOA News- 美国新一届国会举行会议2011/1/7
直击2012年9月公共英语等级考试

更多>>近期热点