当前位置:英语 >> 口译 >> 备考 >> 听力辅导 >> BBC新闻讲解:澳洲遭遇半世纪最严重洪水(2011-01-4)

BBC新闻讲解:澳洲遭遇半世纪最严重洪水(2011-01-4)

发表时间:2011/1/4字号:T|T

BBC News with Nick Kelly

A bomb has exploded in a market close to a military barracks in the Nigerian capital Abuja, killing a number of people. Our correspondent Tomi Oladipo has the latest details.

It's in an area which is a market, which has a bar, an open-air bar, where people come to drink. And I've spoken to witnesses who were at the scene, and they say they've seen bodies being carried out. So far, the sources within the ministry are telling me 11 people have been killed in the attack, but I still can't confirm that because the place has been cordoned off by police and the ambulance services which are there.

The man who's refusing to step down as president of Ivory Coast, Laurent Gbagbo, has said the country could face greater violence if he were removed from office. The international community is demanding that he hand over power to his rival Alassane Ouattara, who's believed to have won the election. Speaking to the Euronews television channel, Mr Gbagbo indicated he might consider resigning if the regional group Ecowas were to intervene militarily to try to remove him.

"I will see, but it's not on the agenda for the moment. What's on the agenda is to negotiate, so we are negotiating. I ask myself why those who pretend to have beaten me oppose a recount of votes. That's what I want to know. I ask those people to support a recount."

The United Nations High Commissioner for Human Rights Navi Pillay says she has warned senior Ivorian officials including Mr Gbagbo that they could be held criminally accountable for human rights violations in Ivory Coast. The UN has accused security forces loyal to Mr Gbagbo of killing and abducting people associated with the opposition. It says officials have been unable to investigate allegations of atrocities including at least two mass graves.

In Australia, thousands more people are getting ready to evacuate their homes in the northeastern state of Queensland, where some of the worst flooding in half a century has affected more than a million square metres of territory. In the town of Rockhampton, the Mayor Brad Carter described what the emergency services were facing.

"We are going to have a very tough situation whereby we may have to use only in disaster, processes of forced evacuations, and this is a very difficult issue. As you can appreciate, you can have, for example, some very elderly people that are very reluctant to leave their home, and for their own safety and goodwill, we will have to look at ways and means of relocating them, and we hope that that these are isolated and extreme cases."

Rescue workers in southern Egypt say they've recovered the bodies of 11 children who were on board a bus swept away by floods on Wednesday. The bus was carrying 75 children and teachers returning home after dark from a school outing when it was dragged into a sand-filled trench by the water. More than 60 managed to escape with minor injuries, but an ambulance driver who'd helped rescue some of the girls was killed.

World News from the BBC

On his last full day in office, the Brazilian President Luiz Inacio Lula da Silva has decided not to extradite a former left-wing militant to Italy. Cesare Battisti escaped from an Italian jail nearly 30 years ago while awaiting trial and eventually fled to Brazil. In his absence, he was convicted of four murders. Italy has recalled its ambassador to Brazil in protest at President Lula's decision.

The former Ukrainian Prime Minister Yulia Tymoshenko has appeared for further questioning by prosecutors investigating allegations of abuse of power. In a BBC interview, she again accused President Viktor Yanukovych of being behind the charges so as to destroy political opponents.

The army in Bolivia has begun selling bread in response to a strike by bakers angry at the government's decision to scrap fuel subsidies. Loaves baked in military ovens are being sold by troops from 12 locations in the city of La Paz and El Alto. The Bolivian government says the aim is to prevent shortages and counter a threat by bakers to raise bread prices. Mass protests against the fuel price hike, suspended for the New Year's weekend, are expected to resume on Monday.

And the 19th century Wild West outlaw Billy the Kid has been denied a pardon 130 years after his death. The possibility was first suggested when historical documents appeared to show that Billy the Kid had been promised a pardon in return for testifying in a murder case. Ann Busby reports.

Billy the Kid, whose real name was William Bonney, was only 21 when he was shot dead, but his brief life inspired dozens of books and films. It's not clear how many people he killed; some say more than 20. But his undoubted skill with a gun and his personal charm made him more of a folk hero than a notorious criminal. Supporters campaigned for a pardon, but the Governor of New Mexico Bill Richardson has refused one after extensive research. "The romanticism appealed to me," he said, "but the evidence didn't support the idea."

BBC News

尼日利亚首都阿布贾一座军营附近的市场内一枚炸弹爆炸,造成多人死亡。我们的记者Tomi Oladipo报道最新细节。

该地区是一个市场,里面有一个露天酒吧,人们都到这里饮酒。我采访了当时在现场的目击者,他们说看到一些尸体被拖出来。目前为止,政府消息来源告诉我,共有11人在袭击中遇难,但是我仍然难以确认该数字,因为该地区已经被警方和救护服务警戒。

拒绝让出科特迪瓦总统职位的巴博表示,如果他下台的话,国家会面临更加严重的暴力。国际社会要求他把权力移交给竞争对手瓦塔拉,据信瓦塔拉赢得了选举胜利。在向欧洲新闻电视频道讲话时,巴博表示,如果西非国家经济共同体决定武力干涉逼迫他下台,他可能会考虑辞职。

“我会考虑,但是目前为止还没有决定。我现在决定进行谈判,所以,我们正在谈判。我问我自己,为什么那些认为已经打败我的人拒绝重新计票。我非常想知道。我希望那些人能够支持重新计票。”

联合国人权高级专员皮莱(Navi Pillay)表示,她已经警告包括巴博在内的科特迪瓦高级官员,他们将为科特迪瓦的践踏人权事件承担刑事责任。联合国指控忠于巴博的安全力量杀害和绑架反对派支持者。联合国表示,官员们不能调查包括至少两个集体墓穴在内的暴行指控。

在澳大利亚北部的昆士兰州,半个多世纪以来最严重的洪水影响了超过100万平方米的地区,数千人已经做好准备进行撤离。在Rockhampton镇,镇长Brad Carter讲述了急救服务面临的困难。

“我们将面临非常艰难的形势,只有在灾难发生的时候才会采用的程序,强迫撤离,这是非常难以执行的任务。你可以理解,例如,一些非常年长的人非常不情愿离开自己的家,为了他们的安全和意愿着想,我们必须寻找对他们进行转移的最佳方法和途径,希望这些是单一的极端案例。”

埃及南部救援人员表示,他们已经发现了周三被洪水卷走的巴士上的11名儿童的尸体。这辆巴士共搭载了75名儿童和教师,天黑后从学校回家,但是被洪水卷入满是泥沙的水渠。60多人成功逃生,只受了一点轻伤,但是帮忙救助一些女孩的救护车司机也在事故中遇难。

BBC世界新闻。

在离任前的最后一天,巴西总统卢拉决定不将一名前左翼好战分子引渡到意大利。大约30年前,Cesare Battisti等待审判的时候从意大利监狱越狱,最终逃往巴西。在缺席审判中,他被确定四项谋杀罪。意大利召回驻巴西大使,抗议卢拉的决定。

乌克兰前总理季莫申科(Yulia Tymoshenko)接受检控官对滥用职权指控的进一步调查。在BBC的采访中,她再次指控总统亚努科维奇(Viktor Yanukovych)利用这些指控来消灭政治对手。

由于政府决定削减燃料补助,愤怒的玻利维亚面包师举行了大罢工,现在军队开始出售面包。拉巴斯和奥尔托12个地方的军队正在出售军队烤箱烘烤的面包。玻利维亚政府表示,此举的目的是防止面包短缺,对抗面包师提高面包价格的威胁。预期在新年的周末期间暂停的抗议燃料价格上涨的大规模示威活动将在周一继续。

19世纪美国西部著名的“小杀手比利”在死后130年仍被拒绝赦免。最初,一些历史文件似乎表明杀手比利为一桩谋杀案作证来换取自己的赦免。Ann Busby报道。

杀手比利小子的真实姓名是威廉·勃尼,他被枪毙时只有21岁,但是他短暂的一生激发了数十部书籍和电影。没人知道他到底杀了多少人,有人说大概20多个。但是他毋庸置疑的枪法和个人魅力使他成为国民英雄,而不是臭名昭著的罪犯。支持者们举行活动要求赦免他,但是新墨西哥州州长Bill Richardson进行了广泛的调查之后拒绝了该要求。“这种浪漫主义精神很吸引人,但是证据不能支持这种说法。”

BBC新闻。

[第1页]
推荐阅读:
英语演讲:12岁女孩在联合国峰会的发言2010/12/16
VOA常速讲解:奥巴马敦促中东要和平对待示威者2011/2/17
【美国总统电台演说】2011-02-052011/2/10
VOA常速讲解:索马里男子试图袭击漫画家被审2011/1/20