当前位置:英语 >> 学习 >> 双语新闻 >> 《福布斯》男星收入榜 强尼•戴普居首

《福布斯》男星收入榜 强尼•戴普居首

发表时间:2010/9/13字号:T|T
JohnnyDepphasbeennamedasthehighestpaidactorinHollywoodthankstohisroleinAliceinWonderland,accordingtoForbes. Theactorearned£50mforportrayingtheMadHatterinTimBurton’s3-Dversion. TheDisneyfilmha...
      Johnny Depp has been named as the highest paid actor in Hollywood thanks to his role in Alice in Wonderland, according to Forbes.
      The actor earned £50m for portraying the Mad Hatter in Tim Burton’s 3-D version.
      The Disney film has grossed $1 billion at the worldwide box office, making Depp the only actor to headline two $1 billion films, the other being Pirates of the Caribbean.
      Depp also landed a big upfront payday estimated at more than £15m for The Tourist starring alongside Angelina Jolie.
      Last year Depp was 10th place on the Forbes annual list of top earning actors with a salary of £18m.

      The 47-year-old actor is currently filming the latest instalment of the Pirates series in Hawaii. Comic Ben Stiller is named as the second on the top earning actors list with £38m.
      His film “Night at the Museum 2” was a huge success and he also received an estimated £10m for the third in the series of “Meet the Fockers” with Robert De Niro.
      Harry Potter star Daniel Radcliffe is the only British star on the top 10 list for 2010, which was dominated by US actors.
      His income for last June to June 2010 was put at £16.6m.
      He has completed filming the last in the series of the Potter films and his next role will be in the ghost story “Woman in Black”.
      Forbes calculated the rankings by surveying agents, managers, producers and lawyers to determine what the stars were paid.
      They also took into account money they received as a percentage of the box office profits.
 
The top 10 (in £)
Johnny Depp 50m
Ben Stiller 38m
Tom Hanks 30m
Adam Sandler 26.6m
Leonardo Di Caprio 18.6m
Daniel Radcliffe 16.6m
Robert Downey Jr 14.6m
Tom Cruise 14.6m
Brad Pitt 13.3m
George Clooney 12.6m
 
      《福布斯》好莱坞男星收入榜新鲜出炉,强尼•戴普因出演《爱丽丝漫游仙境》居众星之首。
      强尼•戴普因在蒂姆•伯顿执导的这部3D影片中出演“疯帽匠”大赚五千万英镑。
      迪斯尼公司出品的这部影片全球总票房已达10亿美元,使戴普成为首位主演两部票房超10亿美元影片的男星,另一部影片为《加勒比海盗》。
      戴普与安吉丽娜•朱莉联袂主演的影片《游客》虽然还未上映,但据估计将为他带来超过1500万英镑的丰厚收入。
      戴普去年凭借1800万英镑的收入在《福布斯》年度榜单中位居第10。
      现年47岁的戴普目前正在夏威夷拍摄《加勒比海盗4》。喜剧演员本•斯蒂勒以3800万英镑的收入位居其次。
      由本•斯蒂勒主演的《博物馆奇妙夜2》大获成功。据估计,他还因与罗伯特•德尼罗联袂出演《拜见岳父大人3》而入账一千万英镑。
      “哈里•波特”系列影片影星丹尼尔•雷德克里夫是本年度榜单前十位中唯一的英国男星,其他大部分为美国影星。
      他在去年6月至今年6月间共入账1660万英镑。
      他已经完成了“哈里•波特”系列影片“大结局”的拍摄,接下来将出演恐怖片《黑衣女人》。
      《福布斯》通过调查明星经纪人、经理、制片人、和律师来确定影星收入,从而得出榜单。
      排名同时考虑了影星的票房利润提成。
 
榜单前十名(单位:英镑)
强尼•戴普 5000万
本•斯蒂勒 3800万
汤姆•汉克斯 3000万
亚当·桑德勒 2660万
莱昂纳多·迪卡普里奥 1860万
丹尼尔•雷德克里夫 1660万
小罗伯特·唐尼 1460万
汤姆·克鲁斯 1460万
布拉德·皮特 1330万
乔治·克鲁尼 1260万
 
Vocabulary:
land: to catch or capture; gain; win(成功得到,赢得)
instalment: a single portion of something furnished or issued by parts at successive times(报章连载小说的一节;电视连续剧的一集)

 
推荐阅读:
劳资谈判未果,NBA暂时冻结所有签约运动员2011/7/11
印尼山寨版“奥巴马”一炮而红2009/1/21
俄士兵配给新变化:糖果换香烟2009/8/4
艾玛•沃特森获称英国"最佳着装女性"2010/10/8
公共英语考试题库

更多>>近期热点