每月几百元,轻松拿本科
当前位置: 英语学习文法介绍

“金拱门”英语怎么说?居然和door没关系!

信息来源:互联网 责任编辑:康朋辉 发表时间:2017/10/30 字号调整:字体缩小|字体放大

大家这两天都在吐槽麦当劳的新名字“金拱门”。其实,美国人很早就叫麦当劳“金拱门”了!今天,就要聊聊金拱门和英语里各种有趣的门。

1.jpg

金拱门

注意,不是golden door,而是:

The golden arches: 麦当劳金拱门,注意一定要用arches复数,因为M是两个拱形放一块儿

Arch: 拱形,读音[ɑrtʃ]

Trademark: 注册商标

Logo: 商标

其实,在美国, "golden arches"这个说法早已深入人心。大家脑海里浮现的就是麦当劳大大的M. 而不会想到这样的金门:

2.jpg

凯旋门

Arc de Triomphe 是/ark də triˈɔ̃f/

Triumph (英语): 凯旋、胜利

Triomphe (法语):凯旋、胜利

Arc是法语拱形的意思,和英语的arch很像。

3.jpg

天安门

说到天安门,英语基本上会直接用拼音:

Tiananmen: 天安门

更具体的翻译会说:

Gate of Heavenly Peace

Forbidden City: 故宫、紫禁城



Copyright @2017 上海新世界外国语进修学院 版权所有All rights reserved
沪ICP备08018177号-49 沪公网安备 31010102002001号