当前位置:日语 >> 实用日语 >> 听力练习 >> 日本礼仪常用表达语

日本礼仪常用表达语

来源:日语论坛发表时间:2007/11/5字号:T|T
お知り合いになれて大変うれしく思います。——非常高兴能认识您。お会いできて大変うれしく存じます。——非常高兴见到您。/幸会。お互いに努力しましょう。——让我们共同努力吧。御社(おんしゃ)の友好なご協力を...
 お知り合いになれて大変うれしく思います。
——非常高兴能认识您。

お会いできて大変うれしく存じます。
——非常高兴见到您。/ 幸会。

お互いに努力しましょう。
——让我们共同努力吧。

御社(おんしゃ)の友好なご協力を期待しております。
——我们期待着贵公司的友好合作。

お宅はおなじみのお得意先です。
——贵公司是我们的老客户了。

私たちはもう旧知の仲です。
——我们已经是老朋友了。

会社からの委託で,私が皆様と具体的な商談を進めることになっております。
——受公司委托,由我来和各位洽谈具体的业务。
価格は数量に応じて割り引きます。
——根据数量的多少来确定折扣率。

値段については,値引き方をもう一度ご検討いただけませんでしょうか。
——价格方面,贵公司能否再次考虑调整一下折扣的比率呢?

この値段だと、もう商売にはなりません。
——如果是这个价格的话,生意就无法做了。

メーカー側へ値引きの交渉をお願いします。
——请代为与厂方洽商降价事宜。

この値段では到底(とうてい)お引き合いかねます。
——若依此价,实难成交。

この品物の質が少々悪いから、一割引にしてください。
——这个商品的质量有少许瑕疵,故请打九折。

5000万円までに値を下げてくださいますよう切(せつ)にお願い申し上げます。
——恳请将价格降到5000万日元。

値段ばかり考えて,品質をおろそかにしてはいけません。
——不可以只讲价格,而忽略质量(应以质论价)。

品質はこちらが間違いなく保証します。
——质量我们绝对保证。

この価格は決着値ですので、値引きできません。
——这个价格是实盘价,不能再低了。

オッファー(オファー)を出してください。
——请报价。

当方としては,商談が円満にまとまることを心から願っております。
——我们衷心期待着洽谈圆满成功。

お聞きとどけいただければ幸いです。
——如蒙应允,不胜荣幸。

値引きできなければ注文を見合わせます。
——如果不能降低价格就暂不订货了。

長年(ながねん)のご愛顧(あいこ)を賜(たま)わりながら、ご希望
にそうことができず誠(まこと)に申しわけございません。
——承蒙长期惠顾,此次却没能满足贵公司的期待,十分抱歉。

大変お世話になりまして、誠にありがとうございました。
——承蒙惠顾,深表谢意。

今後ともよろしくご愛顧くださいますよう、お願い申し上げます。
——今后仍望惠顾关照。
カウンター.オファーを出します。
——提出还盘。/ 提出还价。

長期契約を取り結びたいのですが、可能性がありますか。
——我们希望能签定长期合同,是否有这个可能性呢?

相互信頼を旨(むね)として貿易関係を結びたいのですが。
——我们希望本着相互信赖的精神建立贸易关系。

契約書正本(しょうほん)に署名を終えました。お返しいたします。
——合同正本已经签好了,交还给贵方。

きっと契約書に基づいて履行いたします。
——我方一定信守合同,履行合同。
売行きがよければ,これからもっと多く注文いたします。
——销路好的话,今后会增加订货。

これは私どもの持参したサンプルです。
——这是我方带来的样品。

これは私どもの注文書です。
——这是我方的订货单。

大量注文をいただきまして,誠(まこと)にありがとうございます。
——承蒙大宗订货,不胜感激。
契約書259号の貨物はすでに倉庫に集中してあります。配船を待つばかりです。
——合同259号的货物已集中在仓库,就等着装船了。

契約書385号の貨物の船積みはすでに終わりました。
——合同385号的货物已经装船完毕。

輸入許可書がまだ取れませんので、船積みは見合わせてください。
——因为尚未取得进口许可证,故请暂缓装船。

配船の都合により、船積みが予定の期日より一週間ぐらい延びる見込みです。
——由于船只调配的关系,估计装船比原定日期推迟一周左右。

出港手続きが済み次第出帆(しゅっぱん)します。
——待出港手续办好后立即启航。

青山丸はすでに3月5日10時に横浜港を出港しました。また、4月2日目的
港に到着する予定です。
——青山轮已于3月5日10时从横滨港启航,预计4月2日抵达目的口岸。

保険に加入してください。
——请加入保险。

荷主(にぬし)側の責任ではありませんから、保険会社交渉願います。
——作为货主我方没有责任,请向保险公司交涉。
当方注文の品,昨日無事到着しました。
——我方所订货物已于昨日平安运抵。

着荷(ちゃくに)の上はご一報いただきたくお願いします。
——货物运抵之时谨请回执为盼。

すでに20日を経過しましたが,現品はもとより,送品案内、
その他の通知もいただいておりません。
——虽然已经逾期20日,但不仅仍未接到货品,而且连送货单或
其他任何消息都没有收到。

在庫品の品切れのため発送が遅れて申し訳ございません。
——因暂无存货,故使发货延误,谨致歉意。

メーカーの出荷手違いのため思いがけず遅れてしまいました。
——因厂商交货出了纰漏,不期延误。

ご紹介により早速調べましたところ、……
——收到贵函后火速进行调查,(现查明)……
今月中に引渡し不可能の場合は取消すものとご諒承願います。
——倘若本月内不能交货就取消订货,届时请予以谅解。

期日どおりに出荷できなければ今回の注文はキャンセルにします。
——如果不能按期装船付运的话,我方将取消本次订货。

誠(まこと)に恐縮に存じますが、もし未発送でしたら、注文を取消さ
せて頂きます。
——十分抱歉,倘若尚未发货,请允许我方取消订货。

最近、AM-5型工作機械の需要が急増し、生産が追いつきませんので、今の
ところ新規ご注文には応じかねます。
——最近AM-5型机床的需求剧增,供不应求,因此目前无法接受新的订货。

せっかくのご注文にもかかわらず、貴意(きい)に添(そ)うことができませんの
で、大変残念に存じます。
——承蒙订货不胜感激,然无法满足尊意,深感遗憾。

ドルのオッファーをお願いします。
希望能够用美元报价。

早くていつ頃オッファーできますか。
最早什么时候能够报价?

サンプルは無償ですか。
样品是免费的吗?

オッファー·シートができましたら、すぐお届けします。
报价单完成后,马上就给您送去。

引合いいただきありがとございます。
谢谢您的询价。

C&F価格をオッファーください。
请给我们报到岸价格。

申し訳ありませんが、この種類の貨物の発注をキャンセルします。
很抱歉,我们取消这个货的订单。

このような商品は多目に注文する事はできません。
这种商品不能多订。

注文書の数量を訂正したいとおもいいます。
我们想修改订单上的数量。
今回はこの種類のものに注文を変更するよう提案します。
下次建议改订这种。

いつ頃現物ができますか。
什么时候有货?

このタイプのものは近いうちに供給できます。
这种型号的,近期可以供应。

今回は多目に注文することを提案します。
建议这次多定一点。

成約額は変わっていません。
成交额不变。

次回は必ずご希望に添えるとおもいます。
下次可以满足您的需求。

同方は取り決めた数量数り供給できます。
我方可以按照数量供应。

コミッションについてとのよな取り決めがあるのですか。
对于佣金你们是怎么规定的?

コミッションにつきまず知りたいのですか。
我们想先了解一下佣金问题。

売れ行きの良い商品については、普通コミッションは支払わないことになっています。
对畅销货,我们一般不给佣金。
当方に口銭を多く支払うべきであると思います。
应该多给我们点佣金。

口銭が少ないから、再度考慮してください。
佣金太少,能不能再考虑一下。

この商品は4%の口銭をいただいても、多いとは思いません。
这个商品给4%的佣金并不算多。

6万個以上の注文であれば、2%の口銭を差し上げます。
定购6万个以上的话,有2%的佣金

差し上げているコミッションは少なくないはずです。
给你的佣金不算少了。

バーター方式で今度の取り引きを進めてはいかがですか。
用易货方式进行这次交易怎么样。

以前の支払いがまだ未払いです。九月三日まで完済してください。
前款尚未付清,希望您们能在9月3日前付清。

延べ払い利子はそれぞれ年利4%、5%にしてはどうでしょうか。
每期的延付利息各按年利率4%、5%计算怎么样?

延べ払い利子はみな単利で計算することにします。
所有的延付利息都按单利计算。

こちらは片道決済方式で決済したいとおもいます。
我们想采用单边结汇的方式结汇。

xx号契約の輸入貨物を持って充当します。
用xx号合同的进口货物来抵冲。

xx号契約のクレーム支払い金額残高による支払いを希望します。
希望以xx号合同的理赔余额来支付。

これからの取り引きに
推荐阅读:
「是非、遊びに来てください」の理解2007/6/29
まんが「在日常情景中学习日语」2008/2/21
我爱记歌词之周汇总42012/7/27
NHK:东电开始将试算海啸威胁列入安全对策2012/6/15
2011年12月日语能力考成绩查询

更多>>热点互动